Intitulé | « l’obscénité est poussée à son dernier degré dit Hegel // et là -dessus il cite un exemple frapp un épisode du Ramayana, la descente de Gangâ : le traducteur anglais n’a pas osé le traduire Schlegel a traduit la dernière partie de l’épisode, le traducteur français d’Hegel fait encore mieux il n’ose pas traduire citer le passage que cite Hegel lui-même // – voilà qui nous instruit beaucoup : « nous supprimons nous-même le passage cité par Hegel » dit Mr Charles Bénard dans une note aussi spirituelle que laconique ( p 73. Vivent les commentateurs, p r expliquer le texte ! |
---|---|
Stade typologique / Origine | Note de lecture |
Périmètre | Genèse du premier volume de Bouvard et Pécuchet, Genèse du second volume de Bouvard et Pécuchet, Genèse de Bouvard et Pécuchet |
Auteur(s) | Titre | Date | Page(s) | Type de support documentaire | Type de référence bibliographique |
---|---|---|---|---|---|
Bénard, Charles (1807-1898) (éd. et trad.) Hegel, Georg Wilhelm Friedrich (1770-1831) |
Cours d'esthétique - t. 2
Dans : Cours d'esthétique / Bénard C. ; Hegel G. W. F. - 1840-1852 | 1843 | 72-73 | Tomes d'ouvrages en plusieurs volumes | Référence bibliographique de fragment |
Intitulé | Page(s) |
---|---|
« l’obscénité est poussée à son dernier degré dit Hegel // et là -dessus il cite un exemple frapp un [...] | 72-73 |
Créée par Stéphanie Dord-Crouslé le mardi 11 mai 2021 18:06:51
Modifiée par Stéphanie Dord-Crouslé le dimanche 16 mai 2021 18:06:43
URL permanente : http://www.dossiers-flaubert.fr/b-22311-3
2007-2024 IHRIM UMR 5317