fermer

f°323 - Verso | f°324 - Recto << Cote g226 - vol. 7 - f°325 - Recto -  >> f°325 - Verso | f°326 - Recto

Cote : g226_7_f_325__r____ | ID_folio : 904 | ID_Transcription : 2090 | ID_Image : 2711

Curiosités littéraires
Curiosités littéraires,  Bibliothèque de poche, Paulin, 1845

Genre burlesque
La Henriade travestie, Monbron, 1758, in-12. L’original y est parodié vers par vers.
Ne blâmez rien en Angleterre,Louez jusqu’aux pommes de terreQue l’on y mange par ragoût.
RĂ©f. bibl.

Myszeidos par Krosicki, 1776, in-8, poème sur les rats et souris qui dévorèrent le roi Popiel, traduit par Dubois.Réf. bibl.
Chanteloupée, ou la guerre des puces contre la duchesse de Choiseul, Barthélemy.Réf. bibl.
La Coutume de Paris en vers français, 1768, in-12, Garnier-Deschênes.Réf. bibl.
Copie
Le Code civil, en vers, Flacon, 1805.RĂ©f. bibl.
Imitation
Énumération des emprunts de Shakespeare par Malone (p. 112).
Chefs-d’œuvres refaits
L'Iphigénie de Racine, refaite par Sainte-Foix. Réf. bibl.
Phèdre de Racine1 arrangée en 3 actes par Cubières. Réf. bibl.
Paradis perdu de Milton arrangé par Mme du Bocage. Réf. bibl.
Le Dépit amoureux arrangé en 5 actes par Cailhava. Réf. bibl.
Plagiats
Ignace de Loyola est accusé d’avoir copié littéralement les Exercices spirituels qui avaient pour auteur Cisneras, abbé de Montserrat, mort en 1510.Réf. bibl.
Mme de Genlis.RĂ©f. bibl.
Voir Biographie universelle : Murner, Poinsinet, Desbans, Carpani, Manilio, etc.Réf. bibl.
Richesource, au 17e siècle, faisait un cours pour apprendre à piller les auteurs sans qu’il y paraisse. (v.  p. 147.)
Suppositions d’auteurs
Jean Hardouin dans sa Chronologie expliquée par les médailles soutient que l’histoire ancienne a été composée entièrement au XIIIe siècle, – et que L’Énéide, etc. ont été fabriqués par des moines du Moyen-Âge.Réf. bibl.
Traductions
Celle de Perse par Lenoble, 1706, Amsterdam. Les Satyres sont accommodées au goût du jour. Substitution de personnages, si bien que Perse loue Bossuet.Réf. bibl.
L'abbé de Marolles : « solito membra levare thoro = reposer sur la paillasse accoutumée ».Réf. bibl.
Copie
Gueudeville, traduction de Plaute, dans sa Préface : « Il y a tels endroits obscurs où je ne sais pas trop moi-même, ce que je dis. Je n’ai rien omis pour habiller ce vieux comique à la mode, j’étends sans façon ses pensées. » Réf. bibl.
Copie
Autroche,  traducteur de l’Énéide, voulait faire une autre édition « telle que je suppose que Virgile aurait pu composer son poème si une plus longue vie lui eût permis de mettre la dernière main à son ouvrage. » Réf. bibl.

Transcription : Stéphanie Dord-Crouslé

Page de notes de lecture

Titre de la page : Curiosités littéraires


Notes

1Lalanne indique bien la Phèdre de Racine (p. 135) alors que le sous-titre de la pièce de Cubières-Palmézeaux fait signe vers Euripide.

Si vous avez relevé une erreur de transcription ou de normalisation, si vous pensez avoir déchiffré un mot illisible, prenez contact avec nous :